Giochi dell'Oca e di percorso
(by Luigi Ciompi & Adrian Seville)
Avanti Home page Indietro

Torna alla ricerca giochi
(back to game search)
Mitelli - Zuogh dal Cacciator  
immagine
Versione stampabile      Invia una segnalazione
image

image

image

image

image

image

image

primo autore: Mitelli 
secondo autore: Mitelli Giuseppe Maria 
anno: 1699 
luogo: Italia-Bologna 
periodo: XVII secolo (4°/4) 
percorso: Gioco a vignette senza tavoliere 
materiale: carta (paper) (papier) 
dimensioni: 250X432 
stampa: Acquaforte (taille-douce) (ecthing)  
luogo acquisto:  
data acquisto:  
dimensioni confezione:  
numero caselle: 11 
categoria: Vita umana, attualità, lavoro e tempo libero 
tipo di gioco: Gioco con i dadi  
editore: Non indicato 
stampatore: Non indicato 
proprietario: Collezione A. Seville 
autore delle foto: A. Seville 
numero di catalogo: 2727 
descrizione: ZUOGH DAL CACCIATOR.
Gioco con i dadi a vignette, senza tavoliere. Si gioca con due dadi, con sigle. Titolo in alto nel mezzo; in basso a destra: Mio Gioco Mitelli Fe. 1699. (mm. 250 x 432).
In alto, sotto al titolo:
(Regole del gioco)
AL' S' ZUGHA CON DU DA', E S' TRA' PRIMA PER LA MAN, DOPP CH' TUTT' HAN MISS' SU' UN TANT PRON. DOV E' AL T. A S' TIRA, UN QUATTRIN, / E DOV E' AL P. A S'IN PAGA UN, CH' S' AZUNTA IN S' AL ZUOGH; E CHI FA' AL DODS, I TIRA TUTT.
Il gioco è disposto a forma di stella a punte; in queste e negli spazi tra una punta e l’altra si trova la rappresentazione di varii sistemi di caccia con motti relativi e le sorti del gioco. L'incisore con la sottoscrizione «Mio Gioco Mitelli» volle esprimere la sua predilezione per la caccia. Le scene rappresentate nei raggi e nei relativi intervalli si susseguono in quest’ordine:
- A CACCIA AL PIÙ BEL SPAS È AL CAN DA FERMA.
- FIÙ LA VÀ MAL QUAND' ANDEN À QUAIAR. (caccia con rete e sacco).
- CON AL SUPIAR AL S' FÀ DEL COS PIÙ TANT’ (caccia con la cerbottana).
- S'HAVI GUAST AL PALMON L'È FINÌ AL SPAS. (caccia con la cerbottana).
- AL CEVTAR À TUTT' I ZUVEN AL PIAS (caccia con la civetta).
- FRADIE 'MIE CAR ALLA VAL BSOGNA ANDAR. (caccia collo schioppo in palude).
- SOTT'AL CUERTUR A S' FA DEL PRES ASSÀ. (caccia con rete a strascico).
- AL TENDER ALLA FRASCÀ L'È UN SPAS DA TUS. (caccia con reti mobili).
- TIRÀ BEL BEL S' AN ULÌ CH L'ARCH' VAGA IN PIEZ. (caccia con l’arco).
- INT'AL ROCCOL A SN' ACCHIAPPA GRAND, E PZNIN. (caccia con il Roccolo)
- ANCORA DEL VOLP VECCH' RESTA IN LA RED.

Nel mezzo della stella, tondo con figura di cacciatore.

TRADUZIONE
Si gioca con due dadi e si tira prima per la mano (per stabilire chi gioca per primo); dopo che tutti hanno messo su un tanto per ciascuno, dove c'è il T. si prende un quattrino e dove c'è il P. se ne paga uno che si aggiunge al gioco (alla posta); e chi fa il dodici, li prende tutti (tutta la posta).
[It is played with two dice and is rolled first for the hand (to determine who plays first); after everyone has put up a lot for each one, where the T. is, one takes a "quattrino" and where the P. is, one pays one ("quattrino") that is added to the game (at the stake); and whoever scores twelve, gets them all (the whole stake)]
- A CACCIA LO SPASSO PIU' BELLO E' CON IL CANE DA FERMA
[On the hunt, the best fun is with a pointing dog].
- ANCORA DELLE VECCHIE VOLPI RIMANGONO NELLA RETE
[Still the old foxes stays in the net].
- FIGLIOLI, VA MALE QUANDO SI VA A QUAGLIARE (caccia con rete e sacco)
[Sons, it's bad when you go to quail].
- DENTRO LA ROCCOLA SE NE PRENDONO GRANDI E PICCINI
[Inside the "Roccola" they take great and small (birds)].
- CON IL SOFFIARE (nella cerbottana) SI OTTENGONO BUONI RISULTATI.
[With blowing (in the blowpipe) good results are obtained].
- TIRARE (tendere) BEN BENE SE NON VOLETE CHE L'ARCO VADA IN PEZZI (caccia con l'arco)
[Stretch (tend) well if you don't want the bow to shatter (bow hunting)].
- SE HAI UN POLMONE MALATO E' FINITO LO SPASSO
[If you have a sick lung, the fun is over.(hunting with the blowpipe)].
- TENDERE ALLA “FRASCATA” E' UNO SPASSO DA BAMBINI.
[Set to the "Frascata" is a fun for children (hunting with mobile nets)].
- LA CACCIA CON LA CIVETTA ( cevtar=il civettare) PIACE A TUTTI I GIOVANI
[Hunt with the owl (il civettare) appeals to all young people].
- SOTTO LA COPERTURA DELLA RETE SI FANNO ABBASTANZA PREDE
[Under the cover of the net they make enough prey (trawl hunting)].
- MIEI CARI FRATELLI, BISOGNA ANDARE ALLA VALLE
[My dear brothers, we must go to the valley (hunting gun neck in swamp)].


REFERENZA 1
"British Museum" © The Trustees of the British Museum 1893,0331.26
Title: "Zuogh dal cacciator (Game of the hunter)")
Materials: paper
Techniques: etching
Production person: Print made by Giuseppe Maria Mitelli
Date: 1699
Schools /Styles: Italian
Description: Game board marked with eleven different positions each with a scene of bird hunting, marked for a different throw of the dice. Etching
Inscription Content: Titled along the top, continued with the rules of the game in two lines, and with descriptions of each hunting scene by each of the sections; signed "Mio gioco Mitelli fe 1699" in the bottom right.
Dimensions: Height: 252 millimetres; Width: 432 millimetres
Subject: hunting/shooting

Exhibitions:


bibliografia: 1) ANGELINI, Sandro: "I 33 Giochi del Mitelli", Grafica Gutenberg Editrice 1976.
2) Catalogo Mostra: "Costume e società nei giochi a stampa di Giuseppe Maria Mitelli", Electa Editori Umbri Associati 1988.
3) POGGIALI, Daniela: "Oche, civette e dadi". La Collezione dei Giochi della Biblioteca Classense. Catalogo Mostra 20/12/2019 -02/02/2020. Istituzione Biblioteca Classense RAVENNA - Comune di Ravenna. 2019.



 
  Introduzione Raccolta (Angelini)
   
 
   
 
   

Vai alla ricerca giochi         Vai all'elenco autori